Global
Issues in Language Education: Issue 36. Sep 1999. (p. 9)
This article originally appeared in Vol. 3/3 (May 1999) of Korea TESOL's The English Connection.
The Woes of a Filipino English Teacher
by Thess Manangan (Pusan, South Korea)
Are native speaking English teachers better qualified to teach English
than non-native speaking English teachers? Since living in Korea for more
than six years, I have asked myself this question countless times.
Non-native speakers of English, especially non-white Asians, face a
difficult task finding quality teaching positions.
Being Filipino, I have faced many closed doors when looking for teaching
posts. It is not easy because Koreans hold certain perceptions of what
foreign English teachers should look and sound like. If you don't fit their
perception, then you are simply "not qualified" to teach English.
I came to Korea in 1993 to be with my Korean husband whom I tutored at the
University of the Philippines. After settling down in Pusan, I decided that
I wanted to start teaching again. At first, I started tutoring study groups
at my husband's university campus until a more challenging position was
offered to me at an institute.
I remember the excitement and expectations I had before starting my new
job. My excitement passed when the assistant director instructed me to tell
the students that I was American or, at least, went to an American
university. I went to my first class shocked, praying that nobody would
bring up the subject. As curious Korean students, that was their first
question: "Where are you from?" I couldn't lie or betray my nationality so I
told the truth, that I was from the Philippines. What ensued was mixed
reactions from the class: some were surprised, others puzzled, but most
didn't care. Some students in fact said my class was even more interesting
because it was unique in a way.
I have worked at many institutions where similar incidents occurred. One
director, without my knowledge, told the students I was Filipino-Canadian. I
wonder, did that director stop to think about the embarrassment that would
occur when the students found out the truth? When the students asked what
part of Canada I was from, I simply shook my head and said that I'd never
been to that part of the globe.
I pity students who have been lied to by these educators / businessmen.
When they discover they've been lied to, they are left with feelings of
doubt, mistrust and cultural confusion. One good thing, though, is that I
get the opportunity to correct their lies and omissions. When I regained the trust of the students who thought I was
Filipino-Canadian, one six year old asked me why I could speak English when
I was a Filipino. I told him English is a second language in the
Philippines. He then asked me what a second language was. Other students
proceeded to ask if people in Manila ate hamburgers and if I knew who
Superman was. The innocence of their questions showed me how necessary it is
to teach international English and cultural communication in the classroom.
Teaching in Korea, I'm accustomed to people doubting my ability to
communicate like a native English speaker. The most bizarre situation was a
Korean student who entered my EFL class and mistook a Russian student for
the teacher. He said to the Russian that he needed help with English. When I
asked what he wanted and informed him that I was the teacher, he blushed and
quickly stormed out of the room.
The preference for native English speakers has excluded many qualified and
competent non-native English teachers from obtaining good teaching
positions. Read on.
A Filipino friend of mine responded to an "English teacher wanted" ad. At
the interview, her interviewers were sceptical about hiring her because she
wasn't "colourful" (a term she's coined to refer to blue/green-eyed blondes
with a white complexion). I recently applied for a teaching position,
ignoring the "native speakers only" sign, but am still waiting for a
response. For all I know, they've already found a"colourful" native speaker.
It was in Korea that I first came across the term globalisation. People now
insist that globalisation is the key to Korea's success. Even though people
believe in globalisation, their beliefs and actions don't measure up to
their thinking. When employers advertise for native speakers only and
conceal the nationality of their non-native English teachers, they ignore
the true meaning of globalisation, that is, opening up to new and different
ways of thinking.